神前での結婚式におよばれ

昨日、もとの会社の同僚の結婚式に呼んで頂き、参列してきました。

ご時世柄、ゲストの数も随分少なくしてのお式でしたが

それはそれでゆったりしたいい雰囲気でした。

 

会場は東京大神宮という、飯田橋にある由緒正しい神社での神前式で

東京のお伊勢さんとも言われているそうですね。

恋愛成就の御利益があるそうで、若い子には人気なんだとか。

敷地は広くないのですが、

東京のど真ん中にこんな立派な神社があるのを初めて知りました。

次にどこかからゲストが来た時用の案内リストに

また一つポイントが増えました。

 

さて、

「もとの会社の同僚の結婚式に出席しました」英語でなんて言いましょうか。

「出席する」はattend ですね。

「もとの会社」は、言い方はいろいろありますが

一番簡単なのは ex をつけるやり方、my ex-company でOKです。

これは元ダンナ ex-husband 元カレ ex-boyfriend などにも使えます。

会社の同僚は、これも難しく考えればいろいろあるのですが

英語では関係の濃淡に関係なく friend で表すのが普通なので

a friend from my ex-company 

(友達の関係を表すには from が使えます) で大丈夫。

というわけで、

I attended the wedding ceremony of my friend from my ex-company.

こんな感じでしょうか。

 

ちなみに、お式自体はceremony なのですが

そのあとの披露宴になると、英語では reception です。

banquet も使いますが、それだともうちょい大きいイメージかな。

 

結婚式の写真を Facebook にあげたら

海外の友人たち、こぞって着物の美しさを誉めちぎりです。

日本の伝統文化の良さを、久しぶりに実感した一日でした。