花粉症を英語で?

だんだん暖かい日も増えてきましたね。

私自身は何のアレルギーもなく、本当に親に感謝の健康体なのですが

このところ花粉症持ちの生徒さんたち、辛そうな方が増えてきました。

 

花粉症、調べると英語では「hay fever (ヘイ フィヴァ)」と出てきます。

hay は干し草、fever は熱ですね。

どうも、干し草によって鼻水やくしゃみが出たり、熱っぽくなる症状があるようで

そこからこの言葉ができたようです。

でも、私は日本語そのままの「pollen allergy(ポレン アラジィ)」を使います。

花粉のアレルギー、言葉そのものなのでわかりやすいし

多分英語ネイティヴじゃない人には、hay fever と言ってもピンとこない気がするので。

 

身体の症状は基本的に「I have ~」を使えばいいので

「私花粉症です」なら「I have a pollen allergy.」ですね。

せっかくですから他の症状も言えるようにしましょうか。

「鼻水が出ます」は「I have a running nose.」

run は走るの意味ですが、止まらず動くという意味でもあるので

こういう風にも使います。

くしゃみは sneeze,「くしゃみが出る」という動詞でも使うので

「I have a sneeze.」でも「I can't stop sneezing. (くしゃみが止まらない)」でも。

目がかゆい人もいますね。「かゆい」は itchy。

今までの「I have ~」を使えば「I have itchy eyes.」とも言えますし

単純に「My eyes are itchy.」でもOKです。

 

くしゃみと言えば

「はくしょん!」という擬音は、英語では「Achoo! (アチュゥ)」になります。

なるほど、言われてみればそう聞こえなくもありません。

言語によって、擬音も少しずつ違うのがおもしろいですよね。

そして誰かが「Achoo!」としたら、周りは「Bless you!」

Bless は本来、神が恵みを授けるという感じの意味ですが

ここでは God が隠れていて

「神様がお恵み下さいますように」から「お大事に」の感じで使われています。

そして、くしゃみをした本人は「Thank you.」

この「Achoo!」「Bless you!」「Thank you.」のやりとりは

本当に普通に行われますので

誰かがくしゃみをした時には、Bless you! とつぶやくくせをつけるといいかも。

いつもお伝えしていますが

口にだした数だけ、英語は身についていくものですよ。