回転寿司を英語で説明

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

相変わらずガイドの話ばかりで恐縮ですが

先週末からはメキシコ人8名をつれて3日間東京観光。

その間のランチの1つに、原宿のくら寿司に連れて行きました。

写真はその時のゲストの様子。

初めての回転寿司に驚き満載です。

 

おもてなし英会話のクラスで回転寿司の説明があるのですが

そもそも回転寿司は英語にないので、説明的になります。

conveyor belt sushi とか sushi train とかいろいろですが

クラスでは sushi-go-round でお伝えしています。

メリーゴーランドの寿司版なので覚えやすいかな、と。

最近は外国でも回転寿司をちょこちょこ見かけますが

初めての方も多いので、食べ方自体を説明する必要があるんですよね。

今回のゲストも想定範囲のことをすべてやってくれました。

 

・タッチパネルで好きなものがオーダーできますよ。

「You can order your favorite one with the touch screen.」

・寿司だけを取らないでください。つまり、お皿ごと取るんです。

「Don't take only the sushi, I mean, take the whole plate.」

・一度お寿司を取ったら、ベルトに戻してはいけません。

「Once you get sushi, you can't put it back onto the belt.」

 

などなど、とにかく教材でやったとおりの説明が必要。

原宿のくら寿司では、オーダーしたものが上のレーンに届くのですが

ビールは受け皿なり取らないと、レーンが止まってしまうし

一度取ったものを見て、やっぱり戻そうとする人も出てきます。

クラスで紹介した際には、生徒さんから「そんな人いるのー?」という声がありましたが

いるんです。本当に。しかも少なからず。

 

何はともあれ、初めての回転寿司にゲスト全員大満足で何よりでした。

しかし辛いもの好きなメキシコ人、

前日ラーメンに3人でテーブルにあった七味をひと瓶使い切ってしまった経験から

この日は一応、島唐辛子のラー油と辛い一味というのを持参したのですが

案の定、寿司にかけておいしそうに召し上がっておりました。

写真にもそれが映っているのですが、見えるかしら。

…いいんです、美味しいと思って頂けたのなら。